About us

Charity activities are taken place around the world.
Sagesse – Partage – Vérité

PROJETS EN COURS ET À VENIR

Projets de l'ASSOC-PYA

Découvrez nos initiatives en cours et à venir, au service de la sagesse, du partage et de la vérité.

Projets de l'ASSOC-PYA

Découvrez nos initiatives en cours et à venir, au service de la sagesse, du partage et de la vérité.

Pour que l’œuvre survive à la barrière de la langue, elle doit être écrite et traduite.

Programme de transcription (Janvier – Décembre 2026)

  • Recruter et former une équipe de 4 à 6 transcripteurs linguistes spécialisés en goungbe.

  • Élaborer un Guide de Transcription Normalisé, sous la supervision des chercheurs (par exemple le Professeur Bienvenu Koudjo et le Professeur Charles Dossou Ligan), afin d’harmoniser l’orthographe et la notation des spécificités tonales du goungbe.

  • Objectif de production : 30 à 40 compositions intégralement transcrites en goungbe d’ici la fin de l’année.

 Traduction et Édition (Avril – Décembre 2026)

  • Traduire 25 à 30 compositions en français et 10 à 15 en anglais afin de toucher la diaspora et le public international.

  • Produire des livrets bilingues annotés, expliquant les proverbes, les allégories et le contexte culturel des chansons, transformant ainsi les albums en véritables outils pédagogiques.

Vulgarisation religieuse et académique

  • Collaborer avec les dignitaires de la « Fa-Church » pour documenter la spiritualité et les chants initiatiques, en respectant les niveaux d’accès autorisés.

  • Établir des partenariats avec les universités afin que l’œuvre d’Adjahoui devienne un véritable objet d’étude (mémoires, thèses).

L’objectif est de constituer, d’ici décembre 2026, une base de données centralisée et validée incluant 100 % des compositions identifiables.

Diagnostic exhaustif (Janvier – Février 2026)

  • Mener des réunions de travail avec les représentants de la famille afin d’identifier tous les gisements d’archives privées (bandes, cahiers de notes, photos).

  • Contacter systématiquement les anciens producteurs (Albarika Store, Ola Oluwa Ni, etc.) ainsi que les archives de la Radio Nationale (ORTB) pour localiser les masters originaux.

  • Lancer un appel public aux collectionneurs privés (« Appel à la mémoire ») afin de retrouver des enregistrements rares ou pirates susceptibles de contenir des variantes inédites.

Numérisation et validation (Mai – Septembre 2026)

  • Mettre en place un protocole technique de numérisation en haute définition pour sauvegarder les supports dégradés.

  • Créer un comité technique de validation composé de musicologues, d’un expert en son et de deux représentants de la famille (sachants) pour écouter, identifier et certifier chaque piste.

  • Implémenter une stratégie de sauvegarde redondante :

    • une copie locale

    • une copie sur un disque dur externe sécurisé

    • une copie dans le cloud chiffré
      afin de prévenir tout sinistre (incendie, vol).

Documentation et métadonnées (Octobre – Décembre 2026)

  • Enrichir la base de données avec des métadonnées contextuelles précises : date d’enregistrement, musiciens présents, thématiques abordées, instruments utilisés.

  • Rédiger des fiches descriptives détaillées pour les 50 compositions majeures de l’artiste, destinées au site web et au musée.

Se connecter

S’inscrire

Réinitialiser le mot de passe

Veuillez saisir votre identifiant ou votre adresse e-mail. Un lien permettant de créer un nouveau mot de passe vous sera envoyé par e-mail.